Ghosts, Literal and Figurative, Haunt Magda Szabo’s Novel

Magda Szabo in 1985. Isolde Ohlbaum/laif, via Redux KATALIN By Magda Szabo Translated by Len Rix 235 pp. New York Books. Paper, $.95. Like many American readers, I was first introduced to Magda Szabo’s work when New York Review Books reissued the Hungarian master’s profound and haunting novel “The Door.” Luckily for us, they have not stopped there. A translation “Iza’s Ballad” followed, and now we have “Katalin Street,” originally in Hungarian in 1969 and elegantly translated into by Len Rix. When I started to read “Katalin Street,” I couldn’t help comparing it to “The Door” — so struck was I by the divergent narrative approaches. Distilled and claustrophobic, “The Door” centers on the relationship between the narrator — a writer — and her housekeeper, Emerence. As time wears on, the women come to be bound by a furious, unpredictable intimacy. “Katalin Street” takes a baggier shape, crisscrossing through time and as the novel tracks the fates of three families — the Elekeses, the Temeses and the Helds, who are Jewish — in a zigzag that covers prewar Budapest, the German occupation and Communist ; the longer of two sections, “Moments and […]

© 2017, Moderator. All rights reserved.